уторак, 22. март 2016.

Kad Sing kaže „nai”

Viši sud u Pančevu pokušao je na sve načine da nađe prevodioca sa pandžapskog jezika, a onda je suđenje počelo na ruskom
Upitan da li je optužbu razumeo, optuženi Džagdžit Sing izjavljuje na svom jeziku da nije i da ne želi da se izjasni na ruskom jeziku. Upitan da li priznaje ili ne priznaje krivično delo, izjavljuje da ne želi na ruskom da se izjasni, ali je rekao „nai” što branilac advokat Sead Spahović kaže da na pandžapskom znači „ne”.
Ovo je deo zvaničnog zapisnika sa suđenja optuženima za slučaj poznat javnosti kao „korupcija u pančevačkoj rafineriji”. Pred Višim sudom u Pančevu sudi se dvojici optuženih državljana Rusije, dvojici državljana Srbije i Džagdžitu Singu, državljaninu Ukrajine, koji je poreklom iz Pandžaba, velike provincije koja se delom nalazi u Pakistanu, a delom u Indiji.
Njegov maternji jezik je pandžapski, a u celoj Srbiji ne može da se nađe prevodilac za taj jezik, kojim govori 104 miliona ljudi. Pančevački sud tvrdi da je zaista pokušao sve. Sudija Svetlana Lazarević uputila je molbu Ministarstvu pravde, koje je zamolilo ambasadu Indije da pošalje prevodioca u južni Banat.
I zaista, prošlog leta došao je u pančevački sud gospodin Verma iz indijske ambasade, zajedno sa prevodiocem za engleski, koji je prvo prevodio sa srpskog na engleski, da bi Verma preveo sa engleskog na indijski. Rekao je sudiji da pandžapski ne zna savršeno i da ne može da garantuje za kvalitet prevoda. Zato je na sledeće suđenje, posredstvom UNHCR-a za azilante, angažovan prevodilac za urdu jezik. Međutim, ispostavilo se da se urdu i pandžapski razlikuju kao srpski i makedonski.
– Svaki optuženi ima pravo da se brani na svom maternjem jeziku. To pravo je garantovano zakonom, onda nema dalje rasprave. Postavlja se pitanje zašto se u ovoj državi pišu zakoni koji ne mogu da se poštuju. Džagdžit Sing nije dužan da pomaže sudu u Pančevu da ga osudi – kaže Sead Spahović, Singov branilac.
Kada je Sing u sudnici, krajem februara, rekao „nai”, advokat Spahović je rekao da to znači „ne”, što je sudija unela u zapisnik, kao da je branilac prevodilac.
Svaki optuženi u Srbiji ima pravo da mu se sudi na njegovom jeziku. Ovo pravilo Zakonika o krivičnom postupku važi na glavnom pretresu, dok u fazi istrage protiv okrivljenog može da se vodi postupak na „jeziku koji razume”. Zato je istraga mogla da bude završena podizanjem optužnice, jer Sing govori srpski, engleski, ruski i ukrajinski. Rođen je u indijskom Pandžabu i pripada narodu Siki. Po struci je inženjer tehnologije. Magistrirao je na Nacionalnom politehničkom univerzitetu u Odesi. U Pančevu je bio direktor Direkcije za investicije bloka „Prerada”, koji posluje u okviru Naftne industrije Srbije a. d. Novi Sad.
– Sud je doneo odluku da se glavni pretres vodi na ruskom jeziku, a to je jedan od sedam jezika koji Džagdžit Sing razume. On nije Rus. Državljanin je Ukrajine, ali njegov maternji jezik je pandžapski i ima pravo da se proces vodi na pandžapskom jeziku. Međutim, suđenje mu se prevodi na ruski, što on ne prihvata i nije dužan da prihvati. Sudija mu je čak dozvolila da se brani na svom jeziku, ali ga ništa ne razume i zato ne može da unese u zapisnik ono što on govori. Ja nisam prevodilac nego branilac – kaže Spahović.
Ukoliko sud ne poštuje pravo okrivljenog da mu se sudi na njegovom maternjem jeziku, to su takozvane bitne povrede Zakonika o krivičnom postupku, koje su razlog za ukidanje presude. Zato se postavlja pitanje da li sud u Pančevu samo gubi vreme, a suđenje je tek počelo, čitanjem optužnice na srpskom i ruskom jeziku, i treba da bude nastavljeno u ponedeljak, 21. marta.
Portparol Višeg suda u Pančevu Sandra Medaković kaže za „Politiku” da uskraćivanje prava optuženom na upotrebu sopstvenog jezika jeste bitna povreda ZKP-a, ali da je ovde reč o „vrlo specifičnoj situaciji, jer smo na sve načine pokušali da obezbedimo prevodioca, ali nismo uspeli”.
– Sud je imao u vidu da se optuženi Džagdžit Sing u istrazi branio na ruskom i da je napisao odgovor na optužnicu na ruskom jeziku, kao i da je u ličnom listu kod poslodavca navedeno da govori ruski jezik. Takođe, sud je imao u vidu da je Sing više godina bio zaposlen u kompaniji u kojoj je poslovni jezik ruski. Zato je obezbeđen prevodilac za ruski, jer je to jezik koji optuženi razume – kaže portparol Višeg suda u Pančevu.
Ostaje činjenica da zakon obavezuje sud da optuženom omogući odbranu na glavnom pretresu na maternjem jeziku. Sud zaista jeste pokušao sve što je u njegovoj moći da ovo pravo obezbedi, ali prevodilac za pandžapski jezik u Srbiji jednostavno ne postoji.

http://www.politika.rs/sr/clanak/351548/Kad-Sing-kaze-nai
Постави коментар